-
1 farder
vt. FARDÂ (Albanais.001, Annecy, Chambéry, Cordon).A1) expr., femme trop fardée: po d'pintura < pot de peinture> (001). -
2 отслаиваться
-
3 приукрашивать
-
4 ubarwienie
farder -
5 ubarwić
farder -
6 φκιασιδώνω
farder -
7 φτιασιδώνω
farder -
8 trompemaski
farder -
9 накрасить
-
10 fuco
fūco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] teindre. [st2]2 [-] farder. [st2]3 [-] colorer. [st2]4 [-] Gell. farder, charger d'ornements.* * *fūco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] teindre. [st2]2 [-] farder. [st2]3 [-] colorer. [st2]4 [-] Gell. farder, charger d'ornements.* * *Fuco, fucas, fucare. Cicero. Teindre de couleur, Couvrir la couleur nayve d'autre couleur, Farder. -
11 оседать
см. осесть* * *v1) gener. céder, plier, s'abaisser, se rasseoir (о жидкости), travailler (о каменной кладке), fléchir, s'affaisser, farder (о стене)2) eng. farder (напр. о стене), farder (о стене, сооружении)3) chem. se précipiter4) construct. farder (о сооружении), s'enfoncer, se tasser (напр. о здании)5) gastron. retomber (о взбитых белках)6) metal. enfoncer -
12 XAXAHUA
xâxâhua > xâxâuh.*\XAXAHUA v.réfl., se farder entièrement, se farder outrageusement." zan ic ônecuitl inic ommoxâxâuh ", c'est précisément avec du miel qu'il s'est entièrement fardé - precisamente con miel fué con lo que se pinto todo.Il s'agit d'Huitzilopochtli. Cron Mexicayotl 34." moxâhua, moxâxâhua ", elle se farde, elle se farde outrageusement - she paint her face, variously paints her face. Décrit la courtisane. Sah10,55.*\XAXAHUA v.t. tê-., farder quelqu'un." ôltica quixxâxâhuayah in cintli ", ils ont entièrement fardé les épis de maïs avec du caoutchouc liquide - mit geschmolzenem Kautschuk haben sie den Mais (die Maiskolben) betropft. Sah 1927,182 (noter la pluralisation du préfixe objet). Le texte correspondant Sah2,124 transcrit 'quixaxaoaoaia' et traduit 'each ear of dried maïs painted with liquid rubber'.Form: redupl. sur xâhua. -
13 acidus
ăcĭdus, a, um [aceo] [st1]1 [-] acide, aigre. - Virg. G. 3, 380; Hor. S. 2, 2, 44. - acida creta, Mart. 6, 93, 9: craie délayée dans du vinaigre [pour farder]. [st1]2 [-] aigre, désagrable, choquant, mordant. - acidum canticum, Petr.: chant qui déchire l'oreille. - acidae nuptiae, Apul.: noces déplaisantes. - homo acidae linguae, Sen-tr.: homme à la langua acérée, mauvaise langue. - acidior Petr. 68; acidissimus Plaut. Ps. 739.* * *ăcĭdus, a, um [aceo] [st1]1 [-] acide, aigre. - Virg. G. 3, 380; Hor. S. 2, 2, 44. - acida creta, Mart. 6, 93, 9: craie délayée dans du vinaigre [pour farder]. [st1]2 [-] aigre, désagrable, choquant, mordant. - acidum canticum, Petr.: chant qui déchire l'oreille. - acidae nuptiae, Apul.: noces déplaisantes. - homo acidae linguae, Sen-tr.: homme à la langua acérée, mauvaise langue. - acidior Petr. 68; acidissimus Plaut. Ps. 739.* * *Acidus, Adiectiuum, pen. cor. ab aceo, aces. Plin. Sur, Tirant sur l'aigre.\Acidi fructus. Colum. Aigrets. -
14 coloro
coloro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] colorer, donner une couleur, teindre. [st2]2 [-] brunir, bronzer, hâler. [st2]3 [-] colorer, farder, déguiser. [st2]4 [-] colorer (le style), donner un coloris.* * *coloro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] colorer, donner une couleur, teindre. [st2]2 [-] brunir, bronzer, hâler. [st2]3 [-] colorer, farder, déguiser. [st2]4 [-] colorer (le style), donner un coloris.* * *Coloro, coloras, penul. prod. colorare. Plin. Coulourer.\Colorare, pro Inducere praetextum. Valer. Max. Donner couleur.\Coloratus. Senec. Fardé. \ Colorari sole. Senec. Se hasler.\Coloratior. Plin. Plus coulouré. -
15 depingo
depingo, ĕre, pinxi, pictum - tr. - [st2]1 [-] représenter en peinture, peindre. [st2]2 [-] couvrir d'une peinture, peindre. [st2]3 [-] dépeindre, imaginer, raconter, décrire. [st2]4 [-] orner de broderies. - depinxti = depinxisti (Plaut.). - depingere pugnam Marathoniam in porticu, Nep.: peindre la bataille de Marathon sous le portique. - depingere ora, Hier.: se farder. - depingere vitam alicujus: raconter la vie de qqn. - depinge (depunge), ubi sistam, Pers. 6, 79: marque le point où je dois m'arrêter.* * *depingo, ĕre, pinxi, pictum - tr. - [st2]1 [-] représenter en peinture, peindre. [st2]2 [-] couvrir d'une peinture, peindre. [st2]3 [-] dépeindre, imaginer, raconter, décrire. [st2]4 [-] orner de broderies. - depinxti = depinxisti (Plaut.). - depingere pugnam Marathoniam in porticu, Nep.: peindre la bataille de Marathon sous le portique. - depingere ora, Hier.: se farder. - depingere vitam alicujus: raconter la vie de qqn. - depinge (depunge), ubi sistam, Pers. 6, 79: marque le point où je dois m'arrêter.* * *Depingo, depingis, depinxi, depictum, depingere. Cice. Peindre.\Depingere verbis rem aliquam. Plaut. Cic. Raconter et declairer une chose bien naifvement.\Vitam alicuius depingere. Cic. Reciter au vray qu'elle elle est.\Depingere cogitatione. Cic. Penser et imaginer en son esprit la forme et semblance de quelque chose. -
16 expingo
expingo, ĕre, pinxi, pictum - tr. - [st2]1 [-] peindre, représenter. [st2]2 [-] enluminer. [st2]3 [-] dépeindre, décrire. - se expingere, Tert.: se farder.* * *expingo, ĕre, pinxi, pictum - tr. - [st2]1 [-] peindre, représenter. [st2]2 [-] enluminer. [st2]3 [-] dépeindre, décrire. - se expingere, Tert.: se farder.* * *Expingo, expingis, expinxi, expictum, expingere. Plin. Peindre. -
17 oblino
oblĭno, ĕre, lēvi, lĭtum - tr. - [st2]1 [-] enduire autour, oindre, frotter. [st2]2 [-] sceller (avec un enduit), boucher. [st2]3 [-] biffer, raturer, effacer. [st2]4 [-] souiller, salir. - oblinere virgas visco, Varr.: frotter de glu de petits bâtons. - oblinere malas cerussā, Plaut.: se plâtrer le visage, se farder. - "vestrum" obleverunt, Gell.: ils ont rayé "vestrum". - rimam oblinere, Mart.: boucher une fente. - ubi oblinor, Lucil.: quand je suis tout sali. - oblinere aliquem versibus, Hor.: flétrir qqn de ses vers. - voir oblitus.* * *oblĭno, ĕre, lēvi, lĭtum - tr. - [st2]1 [-] enduire autour, oindre, frotter. [st2]2 [-] sceller (avec un enduit), boucher. [st2]3 [-] biffer, raturer, effacer. [st2]4 [-] souiller, salir. - oblinere virgas visco, Varr.: frotter de glu de petits bâtons. - oblinere malas cerussā, Plaut.: se plâtrer le visage, se farder. - "vestrum" obleverunt, Gell.: ils ont rayé "vestrum". - rimam oblinere, Mart.: boucher une fente. - ubi oblinor, Lucil.: quand je suis tout sali. - oblinere aliquem versibus, Hor.: flétrir qqn de ses vers. - voir oblitus.* * *Oblino, oblinis, pen. corr. oblini, obliui, obleui, pen. prod. oblitum, pen. cor. oblinere. Varro. Colum. Enduire, Frotter de quelque liqueur, ou autre chose humide.\Moribus externis se oblinere. Cic. Se barbouiller et souiller de, etc.\Versibus atris oblinere aliquem. Horat. Diffamer. -
18 pictura
pictūra, ae, f. [st2]1 [-] peinture, art de peindre. [st2]2 [-] peinture, ouvrage de peinture, tableau. [st2]3 [-] action de farder, enluminure. [st2]4 [-] au fig. peinture, tableau, description. - pictura in tabula, Cic.: peinture sur bois. - pictura in linteo, Plin.: peinture sur toile. - pictura inusta, Plin.: peinture à l'encaustique. - pictura textilis, Lucr.: tapisserie, broderie.* * *pictūra, ae, f. [st2]1 [-] peinture, art de peindre. [st2]2 [-] peinture, ouvrage de peinture, tableau. [st2]3 [-] action de farder, enluminure. [st2]4 [-] au fig. peinture, tableau, description. - pictura in tabula, Cic.: peinture sur bois. - pictura in linteo, Plin.: peinture sur toile. - pictura inusta, Plin.: peinture à l'encaustique. - pictura textilis, Lucr.: tapisserie, broderie.* * *Pictura, huius picturae, pen. prod. Plin. Peincture.\Pictura. Plin. Broderie, Tapisserie. -
19 краситься
1) se farder, se maquiller* * *v1) gener. se farder, se maquiller, se teindre2) colloq. se peaufiner3) obs. se peindre4) argo. se sabouler -
20 XAHUA
xâhua > xâuh.*\XAHUA v.réfl.,1.\XAHUA se farder avec de l'ocre." moxâuh ", elle a le visage peint. Sah2,155." mopotôniâyah moxâhuayah ", elles se collaient du duvet, elles se fardaient.Est dit de jeunes filles ichpôpôchtin. Sah2,105." moxâhuayah, mopotôniâyah ", elles se fardaient et s'enduisaient de plumes - sie haben sich das Gesicht bemalt und sich (Arme und Beine) mit Federn beklebt.Sah 1927,182 = Sah2,124-125." moxâhuayah tlapalhuatzaltica ", elles se fardaient avec des poudres colorées - their faces were painted with dry, colored (powders). Sah8,47." moxâhuaya têuczauhtica, mochapopohxâhua ", les visages étaient fardés d'ocre jaune ou de bitume. Décrit la parure féminine. Sah8,47." in ilamatotôn moxâhuah tecozauhtica, ahnôzo tlapaltica, oc nohmah nô mopotôniah in îmmâc, in îmicxic ", les vieilles femmes se fardent avec de l'ocre jaune ou du rouge, elles se mettent même encore de l'enduit sur les bras et sur les jambes.Est dit des femmes Mazahuas. Launey II 252." moxâhuaya ", elle se fardait le visage - her face was painted.Décrit Châlchiuhtli îcue. Sah1,22." in cihuah ichpôpôchtin moxâhuayah mopotôniâyah tlapalihhuitica ", les femmes, les jeunes filles se fardaient et s'enduisaient (les bras et les jambes) de plumes rouges - die Jungfrauen waren geschminkt und hatten (Arme und Beine) mit roten Federn beklebt.Sah 1927,105 = Sah2,74." ahmo mopotôniah ahmono moxâhuah ", elles ne s'enduisent pas de plumes ni ne se fardent.Sah2,99." moxâhuayah, îmmetztomâhuayân ahci inic mopotôniah îhuân îmâcolpan onahciya ", elles se fardaient, jusqu'au gras de la cuisse arrive leur emplâtre de plumes et il arrivait aux épaules. Sah 1927,107 = Sah2,75." moxâhua, moxâxâhua ", elle se farde, elle se farde outrageusement - she paint her face, variously paints her face. Décrit la courtisane. Sah10,55." moxâhuayah tecozauhtica ", elles se fardent à l'ocre jaune.Pour participer à une danse en l'honneur de Xilonen. Sah9,104.2.\XAHUA comme pratique médicale, s'enduire." in cânin catqui totônqui, oncân ic moxâhua in pahtli ", là où se trouve l'inflamation, c'est là qu'il s'enduit avec ce remède - donde esta la calendura ahi se tiñe con la médicina.Cod Flor XI 160r = ECN9,178 = Sah11,168.3.\XAHUA se colorer, prendre de la couleur, en parlant de fruits (S)." in ye iuccic in ye moxâhua ", quand elles mûrissent, quand elles se colorent - when mature, when ripe. Est dit des graines d'amarante. Sah11,134." moxâhua, cozahuiya iucci ", elles se colorent, jaunissent, murissent - it colors, ripens, matures. Est dit des graines d'un plant. de chia. Sah11,986.4.\XAHUA mûrir.*\XAHUA v.t. tê-., farder le visage de quelqu'un." quinxâhuayah ", ils leur fardaient le visage - man bemalte ihnen das Gesicht.Sah 1927,86 = Sah2,63 (quinxaoaia)." in acah quixâhua ", l'un lui farde le visage - ein anderer bemalt ihr das Gesicht.Sah 1927,177 = Sah2,121." quixâhuah ahpetztica ", ils lui fardent le visage avec de la pyrite de fer - they bedizened her face with pyrites. Sah6,130 (quixaoa)." in oc achi ichpôchtli tecozauhtica in quixâhuayah ", celle qui était encore un peu une fillette ils lui fardaient le visage avec de l'ocre jaune. Ce qui la différencie des femmes plus agées que l'on fardaient avec de la pyrite de fer. Sah6,130 (quixaoaia).
См. также в других словарях:
farder — 1. (far dé) v. a. 1° Mettre du fard. On lui a fardé le visage. Se farder, farder à soi. Se farder le visage. 2° Donner à une chose du lustre, une apparence qui en cache les défauts. Farder une étoffe. Farder sa marchandise. • Et moi,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
farder — v. a. Mettre du fard. Une femme qui se farde. se farder le visage. Il signifie fig. Donner à une chose un faux lustre qui en cache les defauts. Farder un drap. farder une estoffe. farder sa marchandise. On dit aussi fig. Farder son discours.… … Dictionnaire de l'Académie française
farder — de langage, Calamistris inurere, per metaphoram. Pallier ou farder une cause, Dare colorem causae deformi. B. Farder quelque chose et la faire monstrer plus belle qu elle n est, Mentiri colorem fuco. Farder une chose vieille pour la vendre plus… … Thresor de la langue françoyse
Farder — (Färder), kleine Insel am Eingange des Christiania Fjord, an der Küste des norwegischen Stiftes Aggerhuus, mit Leuchtfeuer … Pierer's Universal-Lexikon
farder — 1. farder [ farde ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; frq. °farwidhon « teindre » 1 ♦ Mettre du fard à (qqn), sur son visage, sa peau. ⇒ maquiller. Farder un acteur. ⇒ grimer. Se farder les yeux. ⇒ se faire. « Quand elle avait fini de se… … Encyclopédie Universelle
FARDER — v. a. Mettre du fard. Se farder le visage. On l emploie aussi avec le pronom personnel régime direct. Une femme qui se farde. Il signifie figurément, Donner à une chose un faux lustre qui en cache les défauts. Farder un drap. Farder une étoffe … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FARDER — v. tr. Enduire de fard. Se farder le visage. Absolument, Se farder. Une femme qui se farde. Prov., Temps pommelé et femme fardée ne sont pas de longue durée. Il signifie, au figuré, Parer une chose d’un faux lustre. Farder sa marchandise. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
FARDER — v. n. S affaisser, se détruire par son propre poids. Ce mur farde, commence à farder … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
farder — obsolete variant of farther * * * farder obs. var. of farther a., adv., and v … Useful english dictionary
Farder Coram — Personnages d À la croisée des mondes À la croisée des mondes Philip Pullman Les Royaumes du Nord livre film La Tour des anges livre film Le Miroir d … Wikipédia en Français
farder — vt. FARDÂ (Albanais.001, Annecy, Chambéry, Cordon). A1) expr., femme trop fardée : po d pintura <pot de peinture> (001) … Dictionnaire Français-Savoyard